Welt aus Sprachen in Sulzbach-Rosenberg: Sonderausstellung über Übersetzen

Event: Welt aus Sprachen. Literatur übersetzen – Sonderausstellung in Literaturarchiv Sulzbach-Rosenberg e.V. | Literaturhaus Oberpfalz, Rosenberger Straße 9, 92237 Sulzbach-Rosenberg on 22. April 2026

Datum und Uhrzeit

22. April 2026 09:00 Uhr

Veranstaltungsort

Literaturarchiv Sulzbach-Rosenberg e.V. | Literaturhaus Oberpfalz, Rosenberger Straße 9, 92237 Sulzbach-Rosenberg

Tickets

Kostenlos

Über diese Veranstaltung

Literatur & LesungenAusstellungen & Museen

Stimmung

Entspannt

Veranstaltungsorttyp

Drinnen

Welt aus Sprachen: Übersetzen als Kunst – Sonderausstellung in Sulzbach-Rosenberg

Diese kuratierte Schau im Literaturarchiv Sulzbach-Rosenberg führt tief in das literarische Erlebnis des Übersetzens: Sie zeigt, wie aus Klang, Rhythmus und Bedeutung neuer Text entsteht – und wie Übersetzerinnen und Übersetzer unser Bild fremder Kulturen prägen. Geöffnet dienstags bis freitags 9–17 Uhr, sonntags 14–17 Uhr (montags geschlossen).

Eintritt in die Werkstatt der Sprache

Wer je die intime Lesungs-Atmosphäre geschätzt hat, wird hier einer stillen Autor-Begegnung beiwohnen: der Begegnung mit jenen, die Texte über Sprachgrenzen hinweg tragen. Die Ausstellung entfaltet Genre- und Stilfragen, beleuchtet Narrative und sprachliche Kunstfertigkeit des literarischen Übersetzens – präzise, anschaulich, ohne Beiwerk.

Vom Original zur Neuschöpfung: Poetik des Übersetzens

Klug inszenierte Stationen machen nachvollziehbar, wie Verlage, Lektorate und Marktmechanismen Auswahlprozesse formen, während Übersetzerinnen und Übersetzer mit Taktgefühl und Fachwissen Nuancen verschieben. Das Ergebnis: literarische Qualität, die im Deutschen neu aufleuchtet – mit Sinn für Tonfall, Metaphern und kulturellen Resonanzraum.

Archive der Gegenwart: Nachlässe und Vorlass

Als Herzstück erscheinen Zeugnisse bedeutender Sprachkünstlerinnen: Ragni Maria Seidl-Gschwend (Italienisch), Verena Reichel (Skandinavistik) und Helga Pfetsch (Amerikanisches Englisch). Handschriften, Typoskripte und editorische Korrespondenzen öffnen den Blick auf Entstehung, Revision und die feine Grammatik des Übergangs vom Original zur Zielsprache.

Literarischer Diskurs im Netzwerk

Im Fokus steht auch die Rolle des Literarischen Colloquiums Berlin für die Übersetzungskultur. Die Schau spannt so einen Bogen vom individuellen Übersetzungsakt zum kollektiven Dialog – ein literarisches Erlebnis, das Expertise würdigt und kulturellen Austausch sinnlich erfahrbar macht.

Besuchspraxis: konzentriert, nahbar, fundiert

Die ruhige Museumsatmosphäre, übersichtliche Vitrinen und präzise Wandtexte fördern konzentriertes Lesen. Wer die Sprachkunst im Detail studiert, entdeckt Tintenwechsel, Korrekturspuren, Marginalien – konkrete Fingerabdrücke einer Kunst, die Literatur lebendig hält.

Fazit: Erwartet ein klug komponiertes Panorama der Sprachkunst. Die Ausstellung verbindet ästhetische Erfahrung mit fachlicher Tiefe und lädt ein, Übersetzung als kreative Neuschöpfung zu erleben. Ideal für alle, die Literatur, Verlagswelt und kulturellen Diskurs aus erster Hand verstehen wollen.

Offizielle Kanäle von Literaturarchiv Sulzbach-Rosenberg

Quellen:

Loading map...

Häufig gestellte Fragen